問題
翻譯軟件仲唔夠
Google翻譯將"生魚片"翻成"生魚切片"。冇錯,但你仲係唔知係吞拿魚、三文魚定係比目魚。餐牌嘅語境冇辦法靠簡單翻譯傳達。
我哋嘅方式
好似本地人噉點餐
menufans唔係翻譯餐牌。我哋保留原文,加入你能理解嘅說明。"マグロ"係吞拿魚。"中トロ"係中腹。呢啲係本地人都知嘅語境。
結果
一份你可以自信噉指住嘅餐牌
而家你可以將手機畀服務員睇,講"唔該畀呢個我"。唔使尷尬噉比劃,唔使焦慮噉估。指住當地語言嘅餐牌,清楚知道自己點咗乜嘢。
使用方法
1
搵一間餐廳
喺地圖上搜索附近餐廳,或者按城市瀏覽熱門地點。
2
預覽餐牌
了解每道餸係乜嘢,有乜嘢食材。
3
畀服務員睇
將餸菜加入購物車,用當地語言整理嘅訂單畀服務員睇。
下次旅行試吓
你唔使再喺餐牌前面愣住喇。